国产精品久久久久久久久久东京,亚洲视频免费播放,少妇人妻精品一区二区三区视频,日韩一级品

好房網(wǎng)

網(wǎng)站首頁百科全書 >正文

mojito什么意思 (Mojito譯成莫吉托)

2022-06-25 22:08:52 百科全書來源:
導讀 目前大家應(yīng)該是對mojito什么意思 (Mojito譯成“莫吉托”)比較感興趣的,所以今天好房網(wǎng)小編CC就來為大家整理了一些關(guān)于mojito什么意思 ...
目前大家應(yīng)該是對mojito什么意思 (Mojito譯成“莫吉托”)比較感興趣的,所以今天好房網(wǎng)小編CC就來為大家整理了一些關(guān)于mojito什么意思 (Mojito譯成“莫吉托”)方面的相關(guān)知識來分享給大家,希望大家會喜歡哦。

mojito什么意思 (Mojito譯成“莫吉托”)

6月12號,周杰倫發(fā)布了新歌MV。這首以古巴為取景地的歌曲,歌名也是以古巴最著名的雞尾酒名mojito命名。這首歌在發(fā)布之后熱度非常高,原因之一就是mojito的讀音引起了論戰(zhàn)。大家發(fā)現(xiàn)mojito在歌曲中的發(fā)音并非大家常聽到的“莫吉托”,而是更接近漢語“莫喜多”三個字的讀音。

Mojito譯成“莫吉托”是標準的中式翻譯錯誤

《Mojito》歌曲宣傳海報

西班牙語的成型

Mojito(國際音標:[mo?xito])是一種傳統(tǒng)的高球雞尾酒。它的具體起源已經(jīng)無法追溯。不過公認的是,古巴是它的故鄉(xiāng)。一些歷史學家認為,這種雞尾酒與19世紀在古巴甘蔗田里工作的非洲人有關(guān)。這種用石灰、甘蔗汁和薄荷加工的雞尾酒用來預(yù)防壞血病和痢疾。Mojito這個名字也反映出它的古巴背景:其一,mojo是一種用石灰制成的古巴調(diào)味料;其二,Mojito還是mojadito(西班牙語“濕”)的派生詞。

Mojito譯成“莫吉托”是標準的中式翻譯錯誤

Mojito雞尾酒

古巴的官方語言是西班牙語,Mojito自然按西班牙語的規(guī)則來發(fā)音,不能硬套英語或者中國的漢語拼音來發(fā)音。Mojito之所以被長期誤譯為“莫吉托”,主要是因為將Mojito的j讀成了漢語拼音的j;而西班牙語的j在西班牙語中讀[x],相當于漢語拼音h的讀音。j為什么這么讀,這則要扯到西班牙語的歷史和j字母的歷史了。

西班牙語是羅曼語族(又稱羅馬語族)的一支,其元祖是古典拉丁語。公元前3世紀,羅馬入侵伊比利亞半島。伊比利亞人都被不同程度的羅馬化,拉丁語逐漸通行于該地區(qū)。羅馬人的官方語言拉丁語順理成章地成為伊比利亞地區(qū)的上層語言和通行語言。公元5世紀,羅馬帝國崩潰,拉丁語逐漸分化。各地的民間拉丁語逐漸形成,它是古典拉丁語在法國、意大利、西班牙、葡萄牙、羅馬尼亞等地的民間通俗變體,可以認為是古典拉丁語在各個國家和地區(qū)上的方言。

Mojito譯成“莫吉托”是標準的中式翻譯錯誤

印歐語系關(guān)系樹

公元8世紀,阿拉伯人征服了伊比利亞半島。眾多基督教王國在天主教勢力支持下展開對半島漫長的收復運動,半島逐漸形成了卡斯蒂利亞王國、阿拉貢王國、葡萄牙王國等國家。半島也產(chǎn)生了多種語言(方言),包括卡斯蒂利亞語、加泰羅尼亞語、巴斯克語、加里西亞語、阿蘭尼斯語和萊昂尼斯語等等。

Mojito譯成“莫吉托”是標準的中式翻譯錯誤

1360年時伊比利亞半島上的各王國

在收復運動中,卡斯蒂利亞王國取得了領(lǐng)導地位,也使卡斯蒂利亞語逐漸成為了半島的官方語言。1469年,阿拉貢王國的斐迪南二世與卡斯蒂利亞的伊莎貝拉女王聯(lián)姻,使這兩個王國合并,基本實現(xiàn)了西班牙的統(tǒng)一。1492年,薩拉曼卡大學教授安東尼奧·德·內(nèi)夫里哈(Antonio de Nebrija)將自己撰寫的《卡斯蒂利亞語語法》(Gramática de la lengua castellana)進獻給伊莎貝拉女王,這也是第一本歐洲方言語法書??ㄋ沟倮麃喺Z就是現(xiàn)今所稱的西班牙語。

Mojito譯成“莫吉托”是標準的中式翻譯錯誤

安東尼奧·德·內(nèi)夫里哈

Mojito譯成“莫吉托”是標準的中式翻譯錯誤

《卡斯蒂利亞語語法》

《卡斯蒂利亞語語法》其實也是對教會的官方語言書面拉丁語的一次打擊。內(nèi)夫里哈宣稱“語言將永遠與帝國相伴隨”,他認為,希伯來語、希臘語、拉丁語都有過自己輝煌的時代,現(xiàn)在已經(jīng)是西班牙語的輝煌時代。路德用德語翻譯《圣經(jīng)》后,更是加速了教權(quán)的衰落。各國君主為了樹立政治權(quán)威,紛紛主張用本地語言和文字,歐洲的語言格局為之改變,教會拉丁語也為地方語言所取代。1518年,西班牙議會宣布承認斐迪南與伊莎貝拉的外孫卡洛斯一世(即查理五世,出生地在低地國家根特,位于今比利時)為西班牙國王之時,要求他學習西班牙語。


版權(quán)說明:本文由用戶上傳,如有侵權(quán)請聯(lián)系刪除!


標簽:

熱點推薦
熱評文章
隨機文章