国产精品久久久久久久久久东京,亚洲视频免费播放,少妇人妻精品一区二区三区视频,日韩一级品

好房網(wǎng)

網(wǎng)站首頁(yè)百科全書 >正文

卡哇伊是啥意思(卡哇伊是)

2022-06-09 01:07:25 百科全書來(lái)源:
導(dǎo)讀目前大家應(yīng)該是對(duì)卡哇伊是啥意思(卡哇伊是)比較感興趣的,所以今天好房網(wǎng)小編CC就來(lái)為大家整理了一些關(guān)于卡哇伊是啥意思(卡哇伊是)方面...
目前大家應(yīng)該是對(duì)卡哇伊是啥意思(卡哇伊是)比較感興趣的,所以今天好房網(wǎng)小編CC就來(lái)為大家整理了一些關(guān)于卡哇伊是啥意思(卡哇伊是)方面的相關(guān)知識(shí)來(lái)分享給大家,希望大家會(huì)喜歡哦。

卡哇伊是啥意思(卡哇伊是)從日文的kawaii(可愛)說(shuō)起「語(yǔ)詞究竟」

(視覺中國(guó)/圖)

不管學(xué)沒學(xué)過日文,懂幾個(gè)日文單詞,對(duì)許多國(guó)人來(lái)說(shuō)應(yīng)該不算罕見,“卡哇伊”可能就是其中之一。

“卡哇伊”是中國(guó)漢字的近音轉(zhuǎn)寫,日文一般寫成“可愛い”,日語(yǔ)羅馬字作kawaii,意思就是“可愛”。

可愛,用來(lái)形容人事物,指其漂亮、迷人,很容易就讓人愛上,英文的cute、lovable或adorable都能表達(dá)這樣的概念。這三個(gè)單詞很基礎(chǔ),使用頻率也很高,想不到英文還特別開門,迎進(jìn)了日文音譯的kawaii。上至特大型的足本詞典(unabridged dictionary),下至中型規(guī)模的學(xué)習(xí)詞典(learner’s dictionary),包含了介于二者之間的大型詞典,kawaii均見收其中。

深具外國(guó)文化特色的事物,英文若找不到對(duì)應(yīng),便直接借用外語(yǔ),此乃詞匯翻譯之常態(tài)。不只英文,其他語(yǔ)言亦復(fù)如此。然而日文kawaii的發(fā)展,卻有點(diǎn)讓人出乎意料。初步看來(lái),它所代表的可愛雖有日本特色,卻不是事物,而是個(gè)情感表達(dá)與價(jià)值判斷的字眼,一般的情況下,英文不至于借用。再者,英文有現(xiàn)成的cute、lovable和adorable可與之對(duì)應(yīng),居然還照搬日文音譯的kawaii。英文的作法超乎尋常,不免令人費(fèi)解。難道是莫名所以的日本味道,或是隱而不宣的日本魅力,凌駕了這個(gè)詞匯翻譯的理性通則?

英文詞匯海納百川,數(shù)量可謂世界第一,不同時(shí)期、不同來(lái)源的詞語(yǔ)匯聚一堂,造就了這個(gè)當(dāng)今的語(yǔ)言奇跡。英文詞匯不以現(xiàn)有的成果為滿足,只要新成員有特色、有魅力,能讓人耳目一新,填補(bǔ)細(xì)微的空缺,哪怕已有概念相同的成員,英文似乎總是展臂歡迎。

英文詞匯的開放性,我們可以從日語(yǔ)詞skosh的納入,看到了另一個(gè)鮮活的例證。英文里代表“一點(diǎn)點(diǎn)”的詞語(yǔ)眾多,不下數(shù)十個(gè),常見的如a bit、a little、a little bit、a tiny bit、a small amount、somewhat、slightly等。然而由于歷史上的偶然,英文又吸收了日文的“少し”(日語(yǔ)羅馬字寫作sukoshi),在發(fā)音簡(jiǎn)化和拼字調(diào)整之后,以skosh的樣貌為英文所用,現(xiàn)在多見于美國(guó)口語(yǔ)。英文詞匯的胃納驚人,同義詞仿佛永不嫌多。

回到可愛的kawaii。日文的kawaii現(xiàn)象,我們不妨借用中文的例子,就能更容易理解這其中的差異與奧妙。許多人都認(rèn)為咱們中國(guó)人好客,“好客山東”更是近些年來(lái)大家耳熟能詳?shù)穆糜螐V告詞。把“好客”翻成英文,就用現(xiàn)成的hospitable(名詞hospitality),不做他想。試問,今天倘若仿效日文,舍棄英文的這個(gè)標(biāo)準(zhǔn)答案,反而改采音譯的haoke,那結(jié)果會(huì)是什么一種景況?大家嗤之以鼻?冷嘲熱諷?批評(píng),恐怕是紛至沓來(lái)、排山倒海吧!

抑或,音譯的haoke過于激進(jìn),改采溫和一點(diǎn)借譯,把“好客”按字面翻成guest-loving(喜愛客人)呢?中式英語(yǔ)的污名,估計(jì)也是如影隨形吧?

為什么日文音譯的kawaii能,中文音譯的haoke卻不能?為什么連退而求其次、中英兼顧的guest-loving,都可能遭破格之譏?關(guān)鍵到底在哪里?是文化自信?是文化魅力?是文化營(yíng)銷?還是總體的文化實(shí)力?

我們不妨再細(xì)究一下kawaii,沒準(zhǔn)能找到一些解惑的線索。英文詞典的泰斗《牛津英語(yǔ)詞典》(Oxford English Dictionary,簡(jiǎn)稱OED)一言九鼎,2010年首度將kawaii納入,把它定義為“可愛的,尤指被認(rèn)為是具有日本大眾文化特色的可愛;魅力迷人的;漂亮迷人的;可愛得引人注目的”。(cute, especially in a manner considered characteristic of Japanese popular culture; charming, darling; ostentatiously adorable.)

定義所陳述的,是OED根據(jù)自建的龐大語(yǔ)料庫(kù)所做的分析判斷。OED開宗明義,以cute突出重點(diǎn),認(rèn)為kawaii的本義就是英文的“可愛”,不同之處在于,這種可愛是日本大眾文化的特色,是一種張揚(yáng)式的(ostentatiously)可愛。

根據(jù)OED的書證,首載kawaii的英文文獻(xiàn)是1965年的《紐約時(shí)報(bào)》(The New York Times),出現(xiàn)在新聞報(bào)道的標(biāo)題:“當(dāng)東方遇見西方,日本人說(shuō)它可愛”(When East Meets West Japanese Call It Kawaii),新聞內(nèi)容講述的是美國(guó)的女童裝設(shè)計(jì),讓來(lái)訪的日本時(shí)尚領(lǐng)袖驚艷,引發(fā)了熱烈的回響。此時(shí)英文里的kawaii,似乎還停留在日文的原始意思,尚未成為當(dāng)今的文化現(xiàn)象。


版權(quán)說(shuō)明:本文由用戶上傳,如有侵權(quán)請(qǐng)聯(lián)系刪除!


標(biāo)簽:

熱點(diǎn)推薦
熱評(píng)文章
隨機(jī)文章