国产精品久久久久久久久久东京,亚洲视频免费播放,少妇人妻精品一区二区三区视频,日韩一级品

好房網(wǎng)

網(wǎng)站首頁(yè) 行業(yè)快訊 > 正文

今日更新tony老師什么梗(為什么理發(fā)師喜歡稱Tony老師)

2022-05-21 12:17:02 行業(yè)快訊 來(lái)源:
導(dǎo)讀 目前大家應(yīng)該是對(duì)tony老師什么梗(為什么理發(fā)師喜歡稱“Tony老師”)比較感興趣的,所以今天好房網(wǎng)小編CC就來(lái)為大家整理了一些關(guān)于tony老師
目前大家應(yīng)該是對(duì)tony老師什么梗(為什么理發(fā)師喜歡稱“Tony老師”)比較感興趣的,所以今天好房網(wǎng)小編CC就來(lái)為大家整理了一些關(guān)于tony老師什么梗(為什么理發(fā)師喜歡稱“Tony老師”)方面的相關(guān)知識(shí)來(lái)分享給大家,希望大家會(huì)喜歡哦。

tony老師什么梗(為什么理發(fā)師喜歡稱“Tony老師”)

于疫情的原因,我已經(jīng)1個(gè)半月沒(méi)去理發(fā)了。此時(shí)此時(shí),我內(nèi)心中不斷呼喚:“Tony老師,你啥時(shí)回歸?”

不知什么時(shí)候開(kāi)始,“Tony老師”這個(gè)梗猝不及防地走紅了,成為了男理發(fā)師的代名詞。

為什么理發(fā)師喜歡稱“Tony老師”,終于找到答案了

無(wú)論是裝修時(shí)尚現(xiàn)代的理發(fā)店,還是城鄉(xiāng)結(jié)合部的殺馬特土味理發(fā)店,理發(fā)師們都流行起英文名。

據(jù)說(shuō)Tony(托尼),Kevin(凱文),Allen(艾倫)是最常用的,并稱“理發(fā)店三巨頭”。

事實(shí)上,這些英文名也挺流行:Tom(湯姆)、Jack(杰克)、John(約翰)、Peter(彼得)、Andy(安迪)…

但為什么Tony脫穎而出了呢?

其實(shí)這可能源自于美發(fā)界的著名機(jī)構(gòu)—TONI&GUY和我國(guó)的“東田造型”(Tony Studio),這是唯一兩家把Tony給寫進(jìn)品牌名的著名機(jī)構(gòu)了,久而久之,“Tony老師”就叫開(kāi)了。

為什么理發(fā)師喜歡稱“Tony老師”,終于找到答案了

我自己有一個(gè)英文名叫Kevin,是我大一時(shí)給自己起的。因?yàn)槲耶?dāng)時(shí)念的是外國(guó)語(yǔ)院校,外教要求我們每人都要有一個(gè)英文名,以方便他們點(diǎn)名…

我覺(jué)得Kevin跟我中文名里的“侃”發(fā)音類似,而且Kevin這個(gè)名字感覺(jué)起來(lái)比較文氣,也符合我的性格,所以就叫這個(gè)名了。

當(dāng)時(shí)真不知道“Kevin”竟會(huì)成為理發(fā)店三巨頭之一…以前有學(xué)生說(shuō)每次叫我“Kevin老師”的時(shí)候,總是自行腦補(bǔ)理發(fā)店場(chǎng)景。

所以我現(xiàn)在基本已經(jīng)放棄這個(gè)英文名了...還是喜歡學(xué)生叫我“侃哥”或“侃侃老師”。如果我認(rèn)識(shí)了新的老外朋友,也干脆直接拿中文拼音介紹自己:My name is Xie Kan(我中文名是:謝侃)

上次有個(gè)英國(guó)的朋友跟我說(shuō):

Wow, your name is so cool, just like the tiger’s name in The Jungle Book.

你的名字好酷,就像電影《森林王子》里那只老虎的名字。

為什么理發(fā)師喜歡稱“Tony老師”,終于找到答案了

順便說(shuō)一下,《森林王子》(The Jungle Book),是一部迪士尼經(jīng)典動(dòng)畫長(zhǎng)片。我特地去查了一下電影中那只老虎的名字,叫“Shere Khan”,發(fā)音簡(jiǎn)直和“謝侃”一模一樣…

其實(shí)我覺(jué)得吧,中國(guó)人不需要英文名,用中文名的拼音就挺好。

我們的中文名字本身很美妙,并不是學(xué)了英文就一定要起一個(gè)英文名,很多日本人在美國(guó)用的名字基本都是日語(yǔ)的諧音,比如Yuki、Shiro、Ken、Hana、Miki等。

你看,王思聰就給我們做了一個(gè)很好的表率,他曾經(jīng)發(fā)過(guò)一條微博,說(shuō)得很好:

為什么理發(fā)師喜歡稱“Tony老師”,終于找到答案了

雖然王校長(zhǎng)有點(diǎn)玩世不恭的感覺(jué),但他這個(gè)理念還是值得點(diǎn)個(gè)贊。

所以,咱們跟老外介紹自己的時(shí)候,完全可以用自己中文名的拼音,比如你叫“李明”,那英文名就是Ming Li,我認(rèn)為“Ming”就很好聽(tīng),一點(diǎn)都不土啊,并不一定非得叫John、James、Henry等。

不過(guò),在一些情況下,你確實(shí)需要一個(gè)英文名,比如:你的中文名可能會(huì)讓老外產(chǎn)生誤解的時(shí)候...

我有一個(gè)朋友叫“戴瑩”,如果她跟老外介紹說(shuō)“Hello, I’m Dai Ying.”聽(tīng)上去就像“I’m dying.”(我快死了)。所以,她的英文名就是根據(jù)中文名的發(fā)音進(jìn)行了調(diào)整,叫Day。

還有一種你需要英文名的情況是:你的中文名老外不太容易念。

比如歌手“張杰”的名字,其實(shí)“zh”和“j” 開(kāi)頭的字對(duì)老外的挑戰(zhàn)很大,一般都念不對(duì),所以每次去糾正他們很麻煩。所以他根據(jù)“杰”的諧音,起了個(gè)英文名叫Jason。


版權(quán)說(shuō)明: 本文由用戶上傳,如有侵權(quán)請(qǐng)聯(lián)系刪除!


標(biāo)簽: